​《中国佛教哲学要义》英译翻译组为方立天教授扫墓 - 中国人民大学 - 佛教与宗教学理论研究所 
教育部人文社会科学重点研究基地
您的位置:首页 > 动态信息 > 宗教界动态

​《中国佛教哲学要义》英译翻译组为方立天教授扫墓

作者: 钟欣 来源:https://mp.weixin.qq.com/s/nCAEP5veMyyZNe2gufjU_A 点击数:869 更新时间:2023-10-23 14:53:14


1.jpg

2023年10月15日上午,“2022年度教育部人文社会科学重点研究基地重大项目我国传统宗教中国化历史经验既有典范性研究成果的欧美传播:方立天教授《中国佛教哲学要义》英译”课题组成员,由本空法师、魏德东教授率领,赴万安公募为方立天教授扫墓,参加者有刘殿利、刘丹枫、周到、周雅宁、张梦宁、赵漫和郭明翰等。

2.jpg

方立天教授生于1933年3月3日,逝于2014年7月7日。方老师毕生忠于事业,视学术生命高于自然生命,其所创作的500万言著作,代表了1个世纪以来中国佛教研究的最高水平。方老师辞世后,其著作不断被翻译为各种文字,其中,巨著《中国佛教哲学要义》2006年出版了韩译本,2023年出版了日译本。目前英译本的工作正在有序进行,希望能在2024完成初译,2025年定稿。

方老师的著作,从佛教哲学的视角,为人类文化增添了永恒的精神财富,必将长久地贡献于人类文明的进步。

3.jpg

本空法师,俗名LEMKE, EDWARD HAROLD,美国新泽西人,汉传佛教法师,精通英文、中文与佛法,是当代罕见的佛教翻译专家,目前是《中国佛教哲学要义》英译课题组的特聘专家。本空法师热爱翻译工作,对于方老师的思想多有默契与感应。本空法师菩萨心肠,在翻译方老师著作的同时,耐心培养年轻一代学者,功德无量。

4.jpg

翻译组以平时翻译的方式,每人诵读了一句中文及英译,内容是《中国佛教哲学要义》上卷第11章“南北朝时代佛教三大心性论思潮” 第3节“真心本觉的提出与阐扬”的第1段(中国人民大学出版社2012年版,第239-240页)。


原文:https://mp.weixin.qq.com/s/nCAEP5veMyyZNe2gufjU_A

更多>> 研究人员
  • 方立天教授

    教授、博导,创所所长。研究方向:中国佛教、中国哲学。

  • 张风雷教授

    教授、博导,所长。研究方向: 佛教与中国传统哲学,尤其致力于中国佛教天台宗及魏晋南北朝佛教思想史研究。

更多>> 基地期刊
更多>> 资料